דף הבית גליונות מקוונים שנת 2011 גליון 41 - אפריל 2011 תרגום חדש ומלים על "בדרך רגלאן" של פאטריק קאוואנה מאת ליאור שטרנברג
גרסת הדפסה
תרגום חדש ומלים על
"בדרך רגלאן" של פאטריק קאוואנה

מאת ליאור שטרנברג

בדרך רגלאן / פאטריק קאוואנה
מאנגלית: ליאור שטרנברג

בְּדֶרֶךְ רֶגלָאן, יוֹם סְתָו אֶחָד, פְּגָשְׁתִּיהָ וָאֵדַע:
כִּי שְׂעָרָהּ סְבִיבִי יִקְשֹׁר מַלְכֹּדֶת בְּלִי מוֹצָא;
הַסַּכָּנָה הָיְתָה גְּלוּיָה, אַךְ פָּסַעְתִּי בָּהּ עַד תֹּם,
אוֹמֵר, הַלֵּב הַנִּשְׁבָּר יְהֵא עָלֶה שֶׁנָּשַׁר בְּשַׁחַרוֹ שֶׁל יוֹם.

בִּרְחוֹב גְרָפְטוֹן בְּנוֹבֶמְבֶּר פָּסַעְנוּ בְּרֶגֶל קַלָּה
עַל גְּדַת הַגַּיְא בּוֹ עֶרְכָּהּ שֶׁל שְׁבוּעַת תְּשׁוּקָה נִגְלָה.
מַלְכַּת הַלְּבָבוֹת עוֹד אוֹפָה לְבִיבוֹת, אֲבָל לִי אֵין שׁוּם מַזָּל
אָהַבְתִּי מִדַּי וְכָךְ אַלְלַי הָאשֶׁר מֻשְׁלָךְ לְסַל.

אֶת פְּרִי מַחְשַׁבְתִּי, הָאוֹת הַסּוֹדִי, אֲנִי הֶעֱנַקְתִּי לָהּ,
הַיָּדוּעַ לְאָמָּן הַמַּכִּיר אֶת אֱלֹהֵי הַקּוֹל וְהַמִּלָּה
הָאֶבֶן, הַגָּוָן. לֹא חָסַכְתִּי, לָהּ נָתַתִּי, שִׁירִים בָּם זִיו
שְׁמָהּ וּשְׁחוֹר שְׂעָרָהּ כַּעֲנָנִים עַל שְׂדוֹת אָבִיב.

בִּרְחוֹב שָׁקֵט, מִשְׁכָּן רוּחוֹת, פּוֹסַעַת הִיא כָּעֵת
הַרְחֵק מִמֶּנִּי כֹּה מַהֵר, נַפְשִׁי כִּמְעַט יוֹצֵאת -
הֲרֵי הִמַּרְתִּי כְּשֶׁחִזַּרְתִּי אַחַר יְצוּר עָשׂוּי עָפָר.
כְּשֶׁמַּלְאָךְ חוֹשֵׁק בְּעָפָר כְּנָפָיו אוֹבְדוֹת עִם שַׁחַר קַר.

שיר זה הוא אולי אחד השירים הידועים ביותר של קאוואנה באירלנד, אולי בעיקר משום שהוא נכתב למנגינה עממית ידועה בשם "The Dawning of the Day" ("שחרו של יום"). מאז פורסם לראשונה בשנת 1946 זכה השיר לביצועים ווקאליים רבים על ידי טובי הזמרים האירים דוגמת וואן מוריסון, שינייד אוקונור ואחרים.
זהו שיר רומנטי מאד, וקאוואנה כתב אותו כמחווה להילדה מוריארטי שהיה מאוהב בה באותו הזמן. בראיון מאוחר איתה סיפרה שהולדת השיר קשורה בכך שבאותה תקופה נהגה לסנוט במשורר על כך שכל שיריו עוסקים בכפר ובכפריות."דרך רגלאן", לטענתה, נכתב כתגובה לכך והוא אכן שונה בתכניו ובסגנונו מן השירים המוקדמים שהביאו לקאוואנה את פרסומו באירלנד ושבהם עסק בעיקר בחומרים אותם שאב מעברו כאיכר במחוז מונהאן. אך מלבד התוכן הרומנטי במוצהר של השיר (המשורר/ המלאך המתאהב בבת אנוש המובילה אותו לחורבנו), מציג השיר את חומרי המציאות החדשים של קאוואנה – רחובותיה של דבלין, אליה עבר בגיל 35, בשנת 1939: דרך רגלאן, הוא שם הרחוב בו התגורר קאוואנה באותה תקופה, רחוב גראפטון הוא רחוב מרכזי אחר בעיר. כך בורא לו קאוואנה מיתוס רומנטי חדש, הפעם מתוך רחובותיה של העיר, רחובות ואתרים שעוד יחזרו פעמים רבות בכתיבתו בעשורים הבאים. הפנטסטי, הרומנטי והלוקאלי חוברים יחד כאן ליצור פנינה של לחן ומילים.

הנה כמה ביצועים של השיר. תיהנו.


דרך רגלאן בביצוע שינייד אוקונור

http://www.youtube.com/watch?v=T6zqb3gf5aA


דרך רגלאן בביצוע לוק קלי

http://www.youtube.com/watch?v=EuafmLvoJow&feature=related


דרך רגלאן בביצוע ואן מוריסון והצ'יפטיינז

http://www.youtube.com/watch?v=cLCYH36ahpE&feature=fvwrel

הספר מטבעות הטיט, משירי פאטריק קאוואנה, בתרגומו של ליאור שטרנברג, ראה אור בהוצאת "קשב לשירה" בשנת 2005.
הפניה לדף היוצר של ליאור שטרנברג

 

חדשות

יומן אירועים

חודש שעבר מאי 2012 חודש הבא
א ב ג ד ה ו ש
week 18 1 2 3 4 5
week 19 6 7 8 9 10 11 12
week 20 13 14 15 16 17 18 19
week 21 20 21 22 23 24 25 26
week 22 27 28 29 30 31

הרשמה לקבלת עדכונים מהאתר