דף הבית גליונות מקוונים שנת 2007 גיליון 21 - פברואר 2007 טוסיאטה אביה
גרסת הדפסה
זַנְזִינָה

אֲנִי הַיַּלְדָּה הַשְּׂטָנִית בְּיוֹתֵר
אֲנִי הוֹלֶכֶת בָּרְחוֹב מְנַעְנַעַתמְנַעְנַעַת לִי תַּ'סּוּסוּ
לוֹעֶסֶת תַּ'מַּסְטִיק מְחַיֶּכֶת בְּשִׁנֵּי זָהָב מְנַצְנְצוֹת
קוֹרֵאת לַנָּשִׁים הַטּוֹבוֹת
יוֹשְׁבוֹת יוֹשְׁבוֹת לָהֶן בַּבַּיִת
הֵי, חָרָא עֲלֵיכֶם! וַאֲנִי מַכְרִיחָה אוֹתָן לִרְאוֹת לִי תַּ'תַּחַת.

(חלק משיר)

טוסיאטה אביה

 

 

 

זַנְזִינָה 1 / טוסיאטה אביה תרגום: דורית ויסמן

אֲנִי הַיַּלְדָּה הַשְּׂטָנִית בְּיוֹתֵר
אֲנִי הוֹלֶכֶת בָּרְחוֹב מְנַעְנַעַתמְנַעְנַעַת לִי תַּ'סּוּסוּ
לוֹעֶסֶת תַּ'מַּסְטִיק מְחַיֶּכֶת בְּשִׁנֵּי זָהָב מְנַצְנְצוֹת
קוֹרֵאת לַנָּשִׁים הַטּוֹבוֹת
יוֹשְׁבוֹת יוֹשְׁבוֹת לָהֶן בַּבַּיִת
הֵי, חָרָא עֲלֵיכֶם! וַאֲנִי מַכְרִיחָה אוֹתָן לִרְאוֹת לִי תַּ'תַּחַת.

אֲנִי יַלְדָּה-כַּלְבָּה וְאֵשׁ לִי בַּתַּחַת
הֵם קוֹרְאִים לִי הָאִשָּׁה, לֹא יַלְדָּה יוֹתֵר,
הַיְרֵכַיִם שֶׁלִּי מִשְׁתַּפְשְׁפוֹת יַחַד עוֹשׂוֹת לָהֶם אֵשׁ בַּבַּיִת
הָרַגְלַיִם הַשְּׁמֵנוֹת שֶׁלִּי הַבֶּטֶן הַשְּׁמֵנָה שֶׁלִּי הַסּוּסוּ הַשָּׁמֵן שֶׁלִּי
חוֹלֶפֶת עַל פְּנֵי כָּל הַנָּשִׁים הַטּוֹבוֹת
וַאֲנִי צוֹחֶקֶת, שִׁנַּי הַלְּבָנוֹת בּוֹהֲקוֹת.

אֲנִי מְרִיחָה כְּמוֹ גֶּשֶׁם חַם מְנַצְנֵץ
וְכָל הַגְּבָרִים הַטּוֹבִים רוֹצִים רַק לִרְאוֹת לִי תַּ'תַּחַת
כָּל הַגְּבָרִים הַטּוֹבִים רַק מְחַכִּים שֶׁנְּשֵׁיהֶם תְּסוֹבֵבְנָה תַּ'גַּב
אַתְּ הַיַּלְדָּה הַטּוֹבָה הַיַּלְדָּה הַסֶּקְסִיתמַקְסִימָה בְּיוֹתֵר
הֵם רָצִים כְּמוֹ כְּלָבִים וַאֲנִי מַרְשָׁה לָהֶם לְלַקֵּק לִי תַּ'סּוּסוּ
הֵם רָצִים מֵאָחוֹר הֵם רָצִים אֲלֵיהֶם לַבַּיִת

אֲנִי חוֹלֶפֶת לַצִּ'יף לִפְנֵי הַבַּיִת
הוֹלֶכֶת עַל נַעֲלֵי עָקֵב גְּבוֹהוֹת כְּמוֹ חֲנִית מְנַצְנֶצֶתְנֶצֶת
הַחָזִיָּה שֶׁלִּי הָדוּקהָדוּקהָדוּק כָּךְ שֶׁיֵּשׁ לִי אַרְבַּע סוּסוּ
כָּל מוֹעֶצֶת הַצִּ'יף רוֹצֶה רַק לִרְאוֹת לִי תַּ'תַּחַת
וּמְכִינָה אֶת הַמַּעֲדָן לַיַּלְדָּה הַזּוֹנָה בְּיוֹתֵר
אֲנִי יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ אֶת הַצְּחוֹקצְחוֹקצְחוֹק אֶת חִיּוּךְ הַנָּשִׁים הַטּוֹבוֹת.

צִפָּרְנֵי רַגְלַי הָאֲדֻמּוֹת מְנַפְנְפוֹתְפוֹתְפוֹת לַנָּשִׁים הַטּוֹבוֹת
צִפָּרְנֵי רַגְלַי הָאֲדֻמּוֹת מַבְהִיקוֹתְקוֹתְקוֹת לַנָּשִׁים בַּבַּיִת
אֲנִי הַיַּלְדָּה הַזּוֹנָה הַשְּׂטָנִית בְּיוֹתֵר
וַאֲנִי צוֹחֶקֶת כְּשֶׁהֵן מוֹצְאוֹת אוֹתִי עִם שְׂפָתַי הָאֲדֻמּוֹת בּוֹהֲקוֹת
אֲנִי מְרִימָה אֶת הַחֲצָאִית מַרְאָה לָהֶן כַּמָּה שָׁמֵן הַתַּחַת
אֲנִי צוֹחֶקֶת כְּמוֹ הַכֶּלֶב הַר הַגַּעַשׁ מְנַעְנֵעַ לִי תַּ'סּוּסוּ.

אֲנִי שׁוֹתָה עַל הַדֶּרֶךְ מְשַׂחֶקֶת לִי בַּסוּסוּ
רוֹקֶדֶת עִם הַגְּבָרִים הַכְּלָבִים שֶׁבּוֹרְחִים מִנְּשׁוֹתֵיהֶם הַטּוֹבוֹת
אֲנִי צוֹחֶקֶת עַל הַגְּבָרִים הַכְּלָבִים שֶׁמְּלַקְּקִים לִי בַּתַּחַת
אֲנִי צוֹחֶקֶת עַל הַגְּבָרִים הַכְּלָבִים הָרְחוֹקִים מֵהַבַּיִת
אֲנִי צוֹחֶקֶת עַל הַגְּבָרִים הַכְּלָבִים הַתַּחַת הַשָּׁחוֹר שֶׁלָּהֶם בּוֹהֵק
אֲנַחְנוּ אוֹהֲבִים אוֹתָךְ יַלְדָּה סֶקְסִית אֲנַחְנוּ אוֹהֲבִים אוֹתָךְ יַלְדָּה יָפָה אוֹהֲבִים אוֹתָךְ
יַלְדָּה מַקְסִימָה בְּיוֹתֵר.

אֲנִי צוֹחֶקֶת כְּמוֹ הַכֶּלֶב כְּמוֹ הַר הַגַּעַשׁ כְּמוֹ חוֹר הַתַּחַת. הֵם זוֹעֲקִים אֵלַי כְּמוֹ סוּסוּ
אֲנַחְנוּ רוֹצִים אוֹתָךְ יַלְדַּת גֶּשֶׁם חַם יוֹתֵר שָׁכַחְנוּ אֶת נְשׁוֹתֵינוּ הַטּוֹבוֹת
אֲנַחְנוּ נֵלֵךְ לַשְּׁאוֹל בִּמְקוֹם לַבַּיִת אֲנַחְנוּ נֵלֵךְ וְהַתַּחַת הַשָּׁחוֹר שֶׁלָּנוּ בּוֹהֵק.

_______________________
1.זנזינה = זנזונת + ססטינה

מתוך הספר: Wild Dogs Under My Skirt, Victoria University Press, 2004

שיבושי הלשון (כולל הניקוד) בשיר נעשו במכוון.

 

 

 

 

 

 

סוּסוּ 1 / טוסיאטה אביה תרגום: דורית ויסמן

זֶה הַסִּפּוּר אֲמִתִּי. מָעֶלִיאָה 2 הִיא הֵינִיקָה הַתִּינוֹק וְהֶחָלָב נִשְׁפַּךְ בָּרִצְפָּה
זֶה לָמָּה כָּל הַמָּקוֹם בְּצֶבַע לָבָן וְקוֹרְאִים אוֹתוֹ מְעָרַת הֶחָלָב
כְּלוֹמַר כְּנֵסִיַּת הֶחָלָב וְזֶה נִמְצָא בִּירוּשָׁלֵמָה
אֲנִי יוֹדַעַת 'גְּלַל דּוֹדָה טֵרֵזָה הַנְּזִירָה שֶׁלָּנוּ הָיְתָה בִּירוּשָׁלֵמָה
אֲפִלּוּ הִיא רָאֲתָה שָׁמָּה אֶת יֵשׁוּ כִּי שָׁמָּה הוּא חַי
- אַתְּ לֹא יוֹדַעַת אֶת זֶה, אָז אַתְּ לֹא יוֹדַעַת כְּלוּם!

אַתְּ יוֹדַעַת בִּשִיל מַה הַכְּנֵסִיָּה הַזּוֹ?
בִּשִיל נָשִׁים שֶׁיּוּכְלוּ שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם תִּינוֹק
אַתְּ רַק נִכְנֶסֶת שָׁמָּה וְעַל הַבִּרְכַּיִם מְבַקֶּשֶׁת מִמָּעֶלִיאָה כָּל מַה שֶּׁאַתְּ רוֹצָה
כְּמוֹ תִּינוֹק אוֹ שֶׁהֶחָלָב יֵצֵא אִם הוּא נִתְפַּס
מַשֶּׁהוּ כָּזֶה.

אֶתְמוֹל מָאלָא בָּאָה הַבַּיְתָה וְלֹא אָמְרָה כְּלוּם
רַק עָשְׂתָה דּוּשׁ וְבִּשְּׁלָה אֹכֶל וְהָלְכָה לַמִּטָּה
לֹא רָצְתָה אֲפִלּוּ לֶאֱכֹל מַה שֶּׁהִיא הֲכִי אוֹהֶבֶת קַאלֵא פּיסוּפּוֹ 3
אֲנַחְנוּ חוֹשְׁבִים הִיא כּוֹעֶסֶת עַל מִישֶׁהוּ
לֹא הָיִינוּ יוֹדְעִים אָז שֶׁיֵּשׁ לָהּ הַתִּינוֹק בַּבֶּטֶן שֶׁלָּהּ
אָכַלְנוּ אֶת כָּל הַקַּאלֵא פּיסוּפּוֹ כִּי גַּם אֲנַחְנוּ אוֹהֲבִים אוֹתוֹ הֲכִי.

סֶפָא 4 קוֹרְאִים אוֹתוֹ לַבָּחוּר שֶׁעָשָׂה אֶת הַהֵרָיוֹן לְמָאלָא
הוּא בָּא עִם כָּל מִשְׁפָּחָה שֶׁלּוֹ
וְעָשָׂה סְלִיחָה
הֵבִיא תַּ'חֲזִיר וְתַ'קֻפְסָאוֹת לוּף וְתַ'כֶּסֶף גָּדוֹל
אָמַרְנוּ לָמָּה מִשְׁפָּחָה שֶׁלּוֹ עוֹשָׂה כָּזֶה דָּבָר?
וְהַבֵּן-דּוֹד הָאַחֵר אָמַר לָנוּ זֶה 'גְּלַל ספא עָשָׂה תַּ'אֹנֶס לְמָאלָא
וְאָז נִזְכַּרְנוּ בַּיּוֹם הַזֶּה שֶׁל הַקַּאלֵא פּיסוּפּוֹ.

כְּשֶׁהַיֶּלֶד נוֹלַד הַסוּסוּ שֶׁל מָאלָא גָּדַל וְגָדַל
גַּם כֵּן נִרְאֲתָה לָנוּ מַצְחִיק
אֲבָל הִיא רַק בָּכְתָה וְבָּכְתָה לֹא רָצְתָה לָתֵת חָלָב לַתִּינוֹק
אָז קָנִינוּ חָלָב בְּפָּאקֶט מֵהַסּוּפֶּרְמַרְקֶט
וְלָקַחְנוּ תַּ'בַּקְבּוּק לְהַאֲכִיל תַּ'תִּינוֹק.
הַתִּינוֹק קָרָאנוּ אוֹתוֹ יְרוּשָׁלַיְמָה
לֹא שֵׁם יָפֶה לַתִּינוֹק, אָה?

__________________________________
1. בסמואית סוסו פירושו גם חזה וגם חלב.
2. מעיליא = מריה בסמואית, וגם שם הגיבורה - מאלא - בהמשך - משחק עם זה.
3. קאלא פיסופו = בשר בקר משומר, מתובלן. מאכל סמואי פופולרי.
4. ספא הוא וריציה סמואית של השם יוסף.

 

 

 

 

הָאָלֶף בֵּית הַסַּמוֹאִי */ טוסיאטה אביה
תרגום מאנגלית: ענת שרון בלייס

A הִיא Afakasi (מוֹצָא מְעֹרָב)

A הִיא יַלְדַּת Afakasi
שֶׁנֶּעֶזְבָה בְּפָרָשַׁת דְּרָכִים.
מִי יַצִּיל אוֹתָהּ מֵהַנְּחָשִׁים?
מִי יַצִּיל אוֹתָהּ מֵהַחֲשֵׁכָה?

E הִיא Elena

אֶלֶנָה הוּא שְׁמָהּ שֶׁל דּוֹדָתִי.
אֲנִי קוֹרֵאת לָהּ דּוֹדָה.
הֵי, מֹתֶק, אַתְּ לֹא יוֹדַעַת כְּלוּם!
הֵי, אַתְּ עֲדַיִן מַשְׁתִּינָה בַּמִּטָּה!
אֲנִי חַיֶּבֶת לְהַקְשִׁיב לָהּ מִפְּנֵי
שֶׁאֲנִי צְעִירָה וְלֹא יוֹדַעַת כְּלוּם עַל הַחַיִּים.

I הִיא Ipu Ki (כּוֹס תֵּה)

מְתוּקָה, לְכִי תָּכִינִי כּוֹס תֵּה
מְפַהֶקֶת, אֲנִי מְדַשְׁדֶּשֶׁת לְעֵבֶר הַמִּטְבָּח לְהָכִין תֵּה מָתוֹק וּפַּנְקֵיְק
אֲנִי קַדָּה בִּפְנֵי הָאוֹרֵחַ, הַסְּפָלִים הַטּוֹבִים בְּיוֹתֵר מֵהָאָרוֹן
נוֹקְשִׁים נוֹקְשִׁים. הָאוֹרֵחַ מִתְפַּעֵל
מִמַּפִּיּוֹת הַפְּלַסְטִיק הַלְּבָנוֹת שֶׁל דּוֹדָתִי
וּמִתְבּוֹנֵן בִּי, רָעֵב.

O הִיא Ola (חַיָּה)

O הִיא אוֹלָה, הָאִשָּׁה שֶׁנָּתְנָה לִי חַיִּים
הִיא פְּרוּצָה שֶׁמִּתְגּוֹרֶרֶת אֵי שָׁם בְּאַפְּיָה **.
אָבִי הָיָה Palagi (אִישׁ לָבָן). אִישׁ אֵינוֹ מַכִּיר אוֹתוֹ.
אֲנִי צְרִיכָה לְהוֹדוֹת עַל כָּך שֶׁאֲנִי חַיָּה וְיֵשׁ לִי חַיִּים טוֹבִים לִחְיוֹת בִּנְיוּֿזִילַנְד.
אֲנִי צְרִיכָה לְהוֹדוֹת.

U הִיא Ulu (שֵׂעָר)

דּוֹדָה אוֹמֶרֶת לֹא לְהַשְׁאִיר אֶת הַשֵּׂעָר שֶׁלִּי פָּזוּר.
לִקְשֹׁר אוֹתוֹ וְלֹא לְסָרֵק אוֹתוֹ בַּלַּיְלָה.
אִם תְּסָרְקִי אֶת הַשֵּׂעָר שֶׁלָּך בַּלַּיְלָה, דְּבָרִים רָעִים יִקְרוּ
הַשֵּׁדִים יָבוֹאוּ וְיִקְּחוּ אוֹתָך!

F הִיא Faifeau (כומר)

הַכומר שֶׁלָּנוּ מְנוֹפֵף בְּכַפּוֹת יָדָיו אֶל הַקָּהָל
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם
גְּאַל אוֹתָנוּ מֵחֲטָאֵי הַגּוּף.
הֵן וְרֻדּוֹת כְּשֶׁל לוּף

G הִיא Gata (נָחָשׁ)

G הִיא Gata
שֶׁמַּחְלִיק מִתַּחַת לַדֶּלֶת שֶׁלָּנוּ
וּמִתְפַּתֵּל סְבִיב רַגְלַי וְלוֹחֵץ.
לוֹחֵץ.

L הִיא La'u Pele (אֲהוּבִי)

L הִיא La'u Pele
שֶׁיַּצִּיל אוֹתִי מֵהַנְּחָשִׁים וּמִסּוֹטֵה הַמִּין
הוּא יָבוֹא כְּמוֹ יֵשׁוּ
הוּא יָבוֹא כְּמוֹ The Rock (כּוֹכַב הֵאָבְקוּת)
הוּא יַצִּיל אוֹתִי מֵהָרָעִים.

M הִיא Moe Kolo (סוֹטֵה מִין)

M הִיא Moe Kolo
שֶׁמַּחְלִיק אֶת יָדוֹ הַקָּשָׁה מִתַּחַת לַתַּחְתּוֹנִים שֶׁלִּי.
דּוֹדָה נוֹחֶרֶת
הוּא נוֹשֵׁם
וּמֵזִיז אֶת אֶצְבָּעוֹ לְמַעְלָה.
אֲנִי מִתְבּוֹנֶנֶת בַּחֲשֵׁכָה.

N הִיא Niu Sila (נְיוּֿזִילַנְד)

אֲנִי בַּת מַזָּל.
אֲנִי יְכוֹלָה לָלֶכֶת לְבֵיתֿהַסֵּפֶר הַטּוֹב.
אֲנִי יְכוֹלָה לִזְכּוֹת בְּחִנּוּךְ טוֹב וּבַעֲבוֹדָה טוֹבָה וְלַעֲזֹר לְמִשְׁפַּחְתִּי.
אֲנִי בַּת מַזָּל.

P הִיא Panty (תַּחְתּוֹנִים)

אֲנִי מַחְבִּיאָה אוֹתָם מִתַּחַת לַמִּטָּה.
דּוֹדָה עֲדַיִן יְשֵׁנָה
אֲנִי נִשְׁכֶּבֶת וּמַתְאִימָה אֶת נְשִׁימָתִי לְשֶׁלָּהּ.

S הִיא Slut (פְּרוּצָה)

אֲנִי יוֹדַעַת מַה מַּשְׁמָעוּת הַמִּלָּה
הַמַּשְׁמָעוּת הִיא פְּרוּצָה
כְּמוֹ אִמָּא שֶׁלִּי.

T הִיא Teine Lelei (יַלְדָּה טוֹבָה)

T הִיא Teine Lelei
יַלְדָּה טוֹבָה
וְֿT הִיא Teine Leaga
יַלְדָּה רָעָה.

V הִיא Virgin (בְּתוּלָה)

מִרְיָם הָיְתָה בְּתוּלָה
וֵאלֹהִים הָיָה בַּעֲלָהּ
אֲבָל גַּם יוֹסֵף הָיָה בַּעֲלָהּ
וְיֵשׁוּ הָיָה הַתִּינוֹק שֶׁלָּהּ
אֲבָל יֵשׁוּ הוּא אֱלֹהִים.

H הִיא Herod(הוֹרְדוֹס)

H הִיא הוֹרְדוֹס שֶׁנִּסָּה לַהֲרֹג אֶת הָאֱלֹהִים שֶׁנִּקָּה אֶת חֲטָאֵינוּ.
אֲנִי מְכַבֶּסֶת אֶת הַתַּחְתּוֹנִים שֶׁלִּי בַּמִּקְלַחַת
מְכַבֶּסֶת אֶת הַבַּד
מְכַבֶּסֶת עִם סַבּוֹן
מֵהֵיכָן מַגִּיעַ כָּל הַדָּם?

K הִיא Kilikiti (צְרָצַר)

K הִיא Kilikiti בַּפַּרְק
כָּל הַצְּעִירִים, כָּל הַכְּנֵסִיָּה
שָׁם, דּוֹדָה צוֹעֶקֶת וְצוֹעֶקֶת לְעֶבְרִי
רוּצִי! רוּצִי!
הַכַּדּוּר אֶצְלִי אֲבָל אֵינֶנִּי מְסֻגֶּלֶת לָרוּץ
הַוָּגִינָה שֶׁלִּי כּוֹאֶבֶת.

R הִיא The Rock (כּוֹכַב הֵאָבְקוּת אָמֵרִיקָאִי Rocky Maivia הַמְכֻנֶּה הַסֶּלַע)

The Rock מֵרִים אֶת הָאִישׁ הָרַע
וּמַחְזִיק אוֹתוֹ מֵעַל לְרֹאשׁוֹ
אֲנִי מִסְתַּכֶּלֶת וּמְחַכָּה
שֶׁרֹאשׁוֹ שֶׁל הָאִישׁ הָרַע יִשָּׁבֵר.

* סמואה - מדינת איים באיי פולינזיה (האוקיינוס השקט).
** אפיה היא בירת סמואה.

מתוך הספר: Wild Dogs Under My Skirt, Victoria University Press, 2004

 

 

 

 

 

הַכֶּלֶב שֶׁלִּי/ טוסיאטה אביה תרגום מאנגלית: ענת שרון בלייס

הַשֵּׁם שֶׁל הַכֶּלֶב שֶׁלִּי הוּא בִּינְגוֹ.
הַשֵּׁמוֹת שֶׁל כָּל הַכְּלָבִים הֵם בִּינְגוֹ.
בִּינְגוֹ הוּא כֶּלֶב רַע.
הוּא נוֹשֵׁךְ אֶת הָאִישׁ הַלָּבָן בָּרֶגֶל.
דּוֹדָה פֵּייל זוֹרֶקֶת אֶבֶן גְּדוֹלָה עַל בִּינְגוֹ
וּפוֹצַעַת אֶת הָרֶגֶל שֶׁל בִּינְגוֹ.
עַכְשָׁו בִּינְגוֹ הוֹלֵךְ עַל שָׁלשׁ רַגְלַיִם.
הָאִישׁ הַלָּבָן נִשְׁאַר עַכְשָׁו בְּבֵיתֵנוּ
וְכֻלָּם שְׂמֵחִים מְאֹד
בִּמְיֻחָד הַדּוֹדָה, שֶׁמַּרְאָה לְכָל הָאֲנָשִׁים
שֶׁל הַכְּפָר שֶׁלָּנוּ כֵּיצַד יֵשׁ לָנוּ אֶת הָאִישׁ לָבָן.
עַכְשָׁו בִּינְגוֹ אֵינוֹ יָשֵׁן עוֹד מִתַּחַת לַשֻּׁלְחָן
מִפְּנֵי שֶׁדּוֹדָה אוֹמֶרֶת שֶׁהוּא מַסְרִיחַ
וְזֶה לֹא טוֹב לָאִישׁ הַלָּבָן לְהָרִיחַ אֶת הַצַּחֲנָה הַזֹּאת.
בִּינְגוֹ הוּא יָשֵׁן בַּחוּץ וְאוֹכֵל אֶת הָאֶבֶן.
רַק מַאֲכִילִים אֶת בִּינְגוֹ בָּאֶבֶן כָּל הַזְּמַן.
אֲנַחְנוּ קוֹרְאִים
בִּינְגוֹבִּינְגוֹבִּינְגוֹ
וְזוֹרְקִים עָלָיו אֶת הָאֶבֶן
וְצוֹחֲקִים
חָהחָהחָה
וְהָאִישׁ הַלָּבָן צוֹעֵק עָלֵינוּ
הֵי יְלָדִים תַּפְסִיקוּ לִזְרֹק אֲבָנִים עַל הַכֶּלֶב!
וְדוֹדָה פֵּייל קוֹרֵאת לָנוּ חָרָא וַחֲזִירִים
וְרוֹדֶפֶת אַחֲרֵינוּ עִם הַמַּטְאֲטֵא וּמַכָּה אוֹתָנוּ חָזָקחָזָק
בָּרֶגֶל וְתוֹפֶסֶת אֶת פלה בַּשֵּׂעָר וּמְטַלְטֶלֶת אוֹתָהּ
חָזָקחָזָק עַד שֶׁהַשֵּׂעָר שֶׁל פלה נוֹתָר
בְּתוֹךְ יָדָהּ שֶׁל דּוֹדָה וּפלה בּוֹכָהצוֹעֶקֶת.
אֲנַחְנוּ קוֹרְאִים
בִּינְגוֹבִּינְגוֹבִּינְגוֹ
וּבִּינְגוֹ מַגִּיעַ בְּרִיצָהרִיצָה
וּמְלַקֵּק אֶת הַפֶּצַע שֶׁלָּנוּ
וּמְגַחֵךְ.

מתוך הספר: Wild Dogs Under My Skirt, Victoria University Press, 2004

 

 

 

 

 

 

שָׁלשׁ סִבּוֹת לִשְׁכַּב עִם אָדָם לָבָן/ טוסיאטה אביה תרגום מאנגלית: ענת שרון בלייס

tasi

חָשַׁבְתִּי שֶׁזֶּה יִהְיֶה כְּמוֹ לַחֲצוֹת גְּבוּל.
שָׁכַבְתִּי אִתּוֹ וְחָלַמְתִּי שֶׁאֲנִי יְשֵׁנָה
אִתּוֹ וּמִתְהַלֶּכֶת בְּחֶדֶר מָלֵא יְלָדִים
שֶׁנּוֹעֲלִים נַעֲלַיִם אֵירוֹפֵּאִיּוֹת.

lua

חָשַׁבְתִּי שֶׁהוּא יְשַׁפְשֵׁף עָלַי.
שָׁכַבְתִּי אִתּוֹ וְחָלַמְתִּי שֶׁהוּא קוֹרֵא לִי
נְסִיכָתוֹ הַפּוֹלִינֵזִית.
עַל הַקִּיר
הַבְּתוּלָה הַקְּטִיפָתִית
מַפְנָה כָּתֵף יְרֻקָּה
מְסַדֶּרֶת אֶת הַהִיבִּיסְקוּס שֶׁלָּהּ
וּמְחַיֶּכֶת.

tolu

חָשַׁבְתִּי אָה,
מַה כְּבַר יָכוֹל לִהְיוֹת
וּפָתַחְתִּי אֶת רַגְלַי
(לֹא אֶת עֵינַי).
חָלַמְתִּי שֶׁאֲנִי עוֹזֶבֶת אֶת בֵּיתוֹ
וְכָל מִשְׁפַּחְתִּי עוֹמֶדֶת בַּחוּץ
בֶּן דּוֹדִי נָשׂוּי לַטַּיֶּסֶת הָאָמֶרִיקָאִית שֶׁלָּהּ
אִמָּא שֶׁלִּי
אָח שֶׁלִּי
נִרְאֶה כְּמוֹ מָאוּרִי.
נִשַּׁקְתִּי אֶת כֻּלָּם, הֵם נִשְּׁקוֹ אוֹתִי בַּחֲזָרָה
אֲפִלּוּ אָחִי.
שָׁאַלְתִּי אוֹתָם
מַה הֵם עוֹשִׂים.
הֵם שָׁאֲלוּ אוֹתִי
מֹתֶק, מָה
אַתְּ
עוֹשָׂה?

מתוך הספר: Wild Dogs Under My Skirt, Victoria University Press, 2004

 

 

 

 

 

 

דְּבָרִים שֶׁבָּנוֹת צְ'כוֹת לָדַעַת / טוסיאטה אביה
תרגום: דורית ויסמן

אַל תִּתְלִי תַּ'תַּחְתּוֹן בַּחוּץ.
אַל תִּשְׁכְּחִי לִרְחֹץ תַּ'תַּחְתּוֹן בַּדּוּשׁ
אַחֶרֶת הַנְּמָלִים יָבוֹאוּ וְיֹאכְלוּ תַּ'לִכְלוּךְ.
אַל תִּשְׁתַּמְּשִׁי בַּמַּגֶּבֶת שֶׁל הַבָּנִים.
אַל תִּסְתָּרְקִי בַּלַּיְלָה.
אַל תֵּלְכִי בְּשֵׂעָר גָּלוּי.
אַל תַּרְאִי תַּ'כָּתֵף שֶׁלָּךְ.
אַל תִּלְבְּשִׁי מִכְנָס
חוּץ מִשֶּׁבָּעִיר.
אַל תִּשְׂחִי בְּיוֹם רִאשׁוֹן.
אַל תְּשַׂחֲקִי בְּיוֹם רִאשׁוֹן.
יוֹתֵר טוֹב לֹא תַּעֲשִׂי כְּלוּם בְּיוֹם רִאשׁוֹן
חוּץ מִלָּלֶכֶת לַכְּנֵסִיָּה, לִהְיוֹת בַּבַּיִת וְלָלֶכֶת לִישֹׁן.
אַל תִּשְׁנִי בְּסָארוֹנְג בְּלִי כְּלוּם.
אַל תִּשְׁנִי לְבַד.
אַל תֵּלְכִי לְבַד בִּמְיֻחָד לֹא בַּחֹשֶׁךְ.
אַל תִּשְׁכְּחִי לְכַסּוֹת תָּ'רְאִי בַּלַּיְלָה.
אַל תַּעֲנִי בַּחֲזָרָה.
אַל תַּעֲשִׂי הַצָּגוֹת.
אַל תִּתְחַצְּפִי.
אַל תִּהְיִי חֲכָמָה-גְּדוֹלָה.
אַל תִּסְתּוֹבְבִי סְתָם.
אַל תֵּצְאִי עִם בַּחוּרִים.
אַל תַּעֲשִׂי אֶת הַדָּבָר הָרָע עִם הַבַּחוּרִים.
אַל תִּשְׁתִּי אוֹ תְּעַשְּׁנִי אוֹ תֵּלְכִי לְמוֹעֲדוֹן לַיְלָה.
הֵבַנְתְּ? אָמַרְתִּי, אַל תִּשְׁתִּי אוֹ תְּעַשְּׁנִי אוֹ תֵּלְכִי לְמוֹעֲדוֹן לַיְלָה!

זִכְרוּ, בָּנוֹת, שִׁמְעוּ בְּקוֹל הוֹרֵיכֶם, אָז יַאֲרִיכוּ יְמֵיכֶן עַל הָאֲדָמָה.

מתוך הספר: Wild Dogs Under My Skirt, Victoria University Press, 2004

שיבושי הלשון (כולל הניקוד) בשיר נעשו במכוון.
 

חדשות

יומן אירועים

חודש שעבר מאי 2012 חודש הבא
א ב ג ד ה ו ש
week 18 1 2 3 4 5
week 19 6 7 8 9 10 11 12
week 20 13 14 15 16 17 18 19
week 21 20 21 22 23 24 25 26
week 22 27 28 29 30 31

הרשמה לקבלת עדכונים מהאתר