ס'געהערט צו מיר
הַזְּרוֹעַ הַכְּרוּתָה שָׁיֶּכֶת לִי, שֶׁמְּצָאתִיהָ
לִפְנֵי שָׁנִים בַּגָן, בַּעֲרוּגַת עַגְבָנִיּוֹת.
הִיא זְרוֹעַ גֶּבֶר בְּלִי בְּעָלִים. עַל-כֵּן שַׁיֶּכֶת לִי הִיא.
זוֹ יָד שְׁלִישִׁית, שֶׁבִּלְעָדֶיהָ אֵינִי כּוֹתֵב כָּל אוֹת.
(חלק מתוך שיר)
אברהם סוצקובר:
הַזְּרוֹעַ הַכְּרוּתָה שָׁיֶּכֶת לִי, שֶׁמְּצָאתִיהָ
לִפְנֵי שָׁנִים בַּגָן, בַּעֲרוּגַת עַגְבָנִיּוֹת.
הִיא זְרוֹעַ גֶּבֶר בְּלִי בְּעָלִים. עַל-כֵּן שַׁיֶּכֶת לִי הִיא.
זוֹ יָד שְׁלִישִׁית, שֶׁבִּלְעָדֶיהָ אֵינִי כּוֹתֵב כָּל אוֹת.
וְלִתְרֵיסַר קוֹרְאַי הַסַּקְרָנִים אֲנִי מוֹדֶה
שֶׁלֹא אֲנִי מֵפִיק לָהֵם דִּבְרֵי כִּשּׁוּף וָסוֹד.
לֹא זִכְרוֹנִי אֲנִי לוֹחֵשׁ בְּאֹזֶן הַנְּיָר:
זוֹ יָד שְׁלִישִׁית, שֶׁמְּצָאתִיהָ בֵּין עַגְבָנִיּוֹת.
כְּדֵי לִקְרֹא אֶת כְּתַב יָדָהּ לֹא דַּי לָדַעַת יִידִישׁ.
אֲנִי לוֹמֵד אֶת לְשׁוֹנָהּ, יָחִיד בַּלַּיְלָה בִּשְׁבִילֶיהָ,
תּוֹעֶה בְּעוֹלָמָהּ, נוֹפֵל עַל אֶבֶן וְדַרְדַּר.
וַאֲנִי רוֹאֶה אוֹתָהּ עִם שַׁחַר בֵּין עַגְבָנִיּוֹת.
שַׁיֶּכֶת לִי הַזְּרוֹעַ הַכְּרוּתָה, אֲשֶר אוּלַי
לִטְּפָה אִשָּׁה צְעִירָה כְּשֶׁבַּעְלָהּ נִכְרַת.
כִּי מְצָאתִיהָ כַּאֲשֶׁר הָאִישׁ אִבֵּד אוֹתָהּ
בַּעֲרוּגַת עַגְבָנִיּוֹת, סֶפְּטֶמְבֶּר אֶלֶף תְּשַׁע-מֵאוֹת אַרְבָּעִים-וְאַחַת.
תרגם מיידיש: בנימין הרשב
חַפֵּשׂ חִפַּשְׂתִּי אֶת שׁוֹפָרוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ
בְּחַרְרֵי-עֵשֶׂב, בְּעָרֵי-שְׁאִיָּה,
לְהָקִים אֶת אַחַי לִתְחִיָּה.
אָמְרָה נִשְׁמָתִי הַגַּרְמִית:
הַבֵּט, פֹּה הִנֵּנִי,
בְּךָ אֲנִי דוֹלֶקֶת,
וְלָמָּה זֶּה בַּחוּץ תְּחַפְּשֵׂנִי?
עָקַרְתִּי בַּחֲמַת-זַעַם
גְּדוֹלָה וּמוּצֶקֶת
אֵת רוּחִי מִבְּשָׂרִי,
כְּקֶרֶן מְמֹרֶקֶת
מִמֵּצַח הַשּׁוֹר,
וְהִתְחַלְתִּי לִתְקֹעַ:
תְּקִיעָה,
שְׁבָרִים.
קוּמוּ וִחְיוּ, בָּעוֹלָם קֹרָא דְרוֹר!
עִזְבוּ חֶדְלוֹנְכֶם שָׁם בַּקְּבָרִים
וְקִפְצוּ-נָא בְּשִׁיר-הַלֵּל עַל פִּיכֶם.
הַבִּיטוּ, אֵיך בְּאוֹרָה זַכָּה
מְרַטְּטִים לְמַעַנְכֶם הַכּוֹכָבִים!
וּכְמוֹ מֵי-נָהָר
נִסְתַּחֵף הָעֵשֶׂב, הָאֶבֶן, הַקַּרְקַע,
וָאֶשְׁמַע דִּבְרֵי-אֱנוֹשׁ אֵלַי דּוֹבְבִים:
- לֶךְ לְךָ, לֹא נָקוּם, עוֹלָמְךָ
שְׁטוּף-טֻמְאָה!
- מִן הָעֹנֶש לְהִוָּלֵד שֻׁחְרַרְנוּ כְּבָר!
- אֵין כָּל חֵפֶץ בִּזְמַנְּךָ
הַחִגֵּר וְהַסּוּמָא
וְלֹא בַּכּוֹכָבִים,
אִי-זָהֳרֵנוּ מֵאִיר שִׁבְעָתַיִם!
- אֲנַחְנוּ הָעֲלִיל,
אַתָּה חֲלוֹם אָרוּר, הִמּוֹג וֶהְיֵה לְאַיִן!
מִלְחַמְתְּךָ פָּשְׁטָה רַגְלָהּ כָּלִיל.
וְרַק אֶחַד, בְּקוֹל לֹא-יִשָּׁמֵעַ,
כְּהִשְׂתַּגְשֵׂג הַיַּעַר, דִּבֵּר אֵלַי
בְּכִלְיוֹן-נֶפֶשׁ: פְּדֵנִי-נָא גוֹאֵל וְאִוָּשֵׁעַ - -
- מִי אַתָּה, כִּי אַט לְךָ אָזְנַי?
וְהוּא בִּלְשׁוֹן-הַדֶּשֶׁא עָנָה לִי: אֲדֹנָי,
אֲשֶׁר בְּאִמְרוֹתֶיךָ חָיִיתי אֶת חַיָּי.
מוסקבה, 1945
תרגם מיידיש: בנימין הרשב
לֹא עַל יָגוֹן תְּשׁוֹרֵר.
בַּל תְּבַיֵּשׁ
עֶצֶב רָם.
מִלִּים שֶׁבָּגְדוּ.
שֵׁמוֹת שֶׁהָפְכוּ
אֶת עוֹרָם.
הַבֵּט בַּשְּׁלָגִים.
זִכְרוֹנְךָ - בְּאוֹר שַׁלְוָתָם
יְלֻטָּשׁ:
אוֹר הוּא לְשׁוֹן לְבָבְךָ.
וְאַתָּה - הַנּוֹלָד
מֵחָדָשׁ.
הוֹשֵׁט אֶצְבָעוֹת לַשְּׁלָגִים,
לָאֲרִיגִים
הַקָּרִים.
שֶׁבָּהֶם תִּגְאַל וְתָרִים
אֶת הַחַיִים
הַחֲבוּיִים.
יערות נארוץ', 5 בפברואר 1944
תרגם מיידיש: בנימין הרשב
כְּגֶשֶם נוֹפֵל עַל שָׂדֶה בְּפִתאֹם,
שֶׁמִּחוּץ לוֹ אֵין בַּיִת, מִפְלָט, אֵין מְתֹם,
כָּךְ עָלַי הִתְנַפְּלָה בְּתוֹך רֶשֶׁת-
דְּרַכִים, בְּפִרְאוּת הַמִּפְגֶּשֶׁת, -
אַהֲבָה, בָּהּ הַצַּד הָאַחֵר
שֶׁל גַעְגּוּעַי יָהֵל.
- מַדּוּעַ כְּגֶשֶׁם?
אֵין יוֹדֵעַ מִנַּיִן זוֹלְעֵף וְגוֹלֵשׁ הוּא,
רַק רוֹאִים הַמָּקוֹם בּוֹ נוֹפֵל.
תרגם מיידיש: בנימין הרשב

גליונות מקוונים 

