קורסים בבית הספר לאמנויות המילה

אמנות ההתפעמות:  סדנת תרגום

מנחה: ד"ר יותם בנשלום
מהו סוד קסמה של האמנות העדינה, הסוערת והיצירתית של התרגום? את מי משרתים המתרגמים, מה הם יכולים לעשות, וכיצד הם מצליחים לעשות זאת? הסדנה תקנה לתלמידים היכרות עם מגוון גישות לסוגיות יסוד אלו, החל בהשקפותיהם של הירונימוס הקדוש ויהודה אבן-תיבון וכלה באלו של יוג'ין ניידה ולורנס ונוטי, ותאפשר להם ליישם אותן בכוחות עצמם. במסגרת הסדנה יתרגמו התלמידים טקסטים ספרותיים מסוגות מגוונות, החל בשירה חרוזה ושקולה וכלה בפרוזה ריאליסטית, יתוודעו לאתגרים הייחודיים הכרוכים בהן ויגישו פרויקט תרגום אישי על פי טעמם והעדפתם.

ד"ר יותם בנשלום. מתרגם דרמה, שירה ופרוזה מאנגלית ומערבית לעברית. בעל תואר ד”ר בחקר תרגום ותואר מוסמך באמנות התאטרון, ומתעניין בפואטיקה של תרגום לסוגיה. תרגם מיצירות שייקספיר, ייטס, ג'ויס, דורותי פרקר, ניזאר קבאני, רוברט גארנט, תופיק אלחכים, שרה קיין, מרואן מח’ול, הווארד ג’ייקובסון ועוד. כמו כן, עורך לשון.