קורסים בבית הספר לאמנויות המילה

יפה ונאמנה: סדנת תרגום

מנחה: רותם עטר

הסדנה תאפשר התנסות ותרגול מעשי שיסייעו בפיתוח מיומנות התרגום, לצד היכרות עם תיאוריות של כותבים ומתרגמים על תרגום: פול ריקר, אומברטו אקו, וולטר בנימין, פול אוסטר ועוד. מה מבדיל את פרקטיקת התרגום מסוגי כתיבה אחרים? האם מלאכת התרגום היא אמנות או אומנות נרכשת? הסדנה תתמקד במפגש עם טקסט בלשון זרה (אנגלית, על פי רוב, ידיעת שפות נוספות רצויה, אך אינה הכרחית) מתחום הפרוזה, השירה והעיון, ותאפשר התמודדות עמו, לשם עיצוב יכולות התרגום לעברית. דרך בחינה והתמודדות עם בעיות תרגום שונות נתרגל את מלאכת התרגום: האמנות שמעבר לפעולה הטכנית.

רותם עטר. בוגרת תואר ראשון בספרות כללית והשוואתית ובספרות צרפתית, ותואר שני בלימודי תרגום באוניברסיטה העברית. למדה ספרות צרפתית בסורבון. מתרגמת פרוזה ושירה מצרפתית וכותבת בלוג ספרות ("קורא מובלע").